
Если чай исторически доставлялся в страну по морю, то жители этой страны, как правило, называли напиток «tea». Если по земле – «chai». Потому что в приморском Фуцзяне говорили «te», а в «мандаринском» Китае – «cha»
За небольшими исключениями, во всех языках мира есть только два слова для обозначения напитка, который мы именуем как "чай": производные от té и производные от cha. В чем же разница? Оба слова пришли из Китая со времен, когда Китай начал поставлять чай по всему миру около двух тысяч лет назад.
Чайные листья, распространявшиеся сухопутным образом, в том числе посредством Великого Шелкового Пути, дали всем арабским странам (chay, shay), Восточной Европе (чай), Восточной Африке (chai) названия, пошедшие от cha. Голландские же мореплаватели распространили по миру té (Южная и Западная Африка, Западная Европа и Океания.
Journal information